Nhật ký trong tù, nguyên văn chữ
Hán: 獄中日記 - Ngục trung nhật ký, là một tập thơ của Hồ Chí Minh, viết từ ngày 29 tháng 8 năm 1942 đến ngày 10 tháng 9 năm 1943, trong thời gian ông bị chính quyền
Tưởng Giới Thạch bắt giam và giải đi khắp các nhà giam ở Quảng Tây, Trung Quốc.
Nguyên gốc tập thơ chỉ là một quyển sổ tay nhỏ, bìa xanh đã bạc
màu, có ghi bốn chữ "Ngục trung nhật ký" (tức Nhật ký trong tù) kèm theo bốn câu thơ
và một hình vẽ hai nắm tay bị xích; bên trong gồm hơn 100 bài thơ chữ
Hán và một số ghi chép. Tập thơ được nhiều người đánh giá là một thể
hiện khác của con người Hồ Chí Minh qua cách nhìn là một nhà thơ.
Tác phẩm Nhật ký trong tù đã được xuất bản nhiều lần, được dịch
và giới thiệu ở nhiều nước trên thế giới, nhiều lần được thể hiện bằng thư
pháp tiếng Việt, Hán, Hàn, Nhật...
Chân dung Hồ Chí Minh trong nhà tù Tưởng Giới Thạch |
Giá trị
Tập thơ "Nhật ký trong tù" đã được một số nhà phê bình
đánh giá. Theo BBC, không chỉ các tác giả Việt
Nam và phương Tây mà ngay chính các
nhân vật của Trung Quốc - quê hương của thơ chữ
Hán - như Quách Mạt Nhược, Viên Ưng, Hoàng Tranh đều ca ngợi tập thơ
này. Cũng theo BBC, nhà phê bình Đặng Tiến lại nói tác phẩm này không có giá
trị cao về nghệ thuật và tư tưởng.
Xuân Diệu có viết: "Thơ
Nhật ký trong tù theo ý tôi, rất dễ và rất khó. Dễ là dễ hiểu, giản dị, gần gũi
với mọi người, các bài có cơ sở đầu tiên ở thực tế dễ thông cảm. Nhưng nếu chưa
nâng tâm trí mình lên đúng mức thì chưa thấy hết các tinh tuý ở bên trong thơ,
cho nên nói là rất khó... Người xưa nói:" Đối diện đàm tâm" nghĩa là
mặt nhìn mặt miệng không nói mà hai tâm hồn trò chuyện, như vậy là tinh vi lắm,
là cái thứ im lặng rất cao đàm tâm được với nhau...Cái hay vô song của tập thơ
là chất người cộng sản Hồ Chí Minh, được đào tạo trong lò hun đúc của Lê nin mà vẫn mang cái tinh anh của Nguyễn Trãi, Văn Thiên Tường..."
Trang bìa của quyển "Ngục trung nhật kí"- Hồ Chí Minh |
Giá trị nội dung
Miêu tả hiện thực nhà tù của chính quyền Tưởng Giới Thạch. Theo
các bài thơ trong tập thơ này thì đó là hiện thực tồi tệ của một chế độ tồi tệ,
nơi số phận những người tù, trong đó có Hồ Chí Minh, thật là cay đắng và đau
khổ, đầy rẫy những điều oan ức và bất bình.
Nhà thơ cho rằng mình chỉ bị tù về thể xác nhưng vẫn là
"khách tiên", vẫn tự do. Điều này được thể hiện rõ nét nhất trong bài
đề từ của tập thơ:
Thân thể ở trong lao
Tinh thần ở ngoài lao
Muốn nên sự nghiệp
lớn
Tinh thần càng phải
cao.
Trong hoàn cảnh nghiệt ngã đến cùng cực, vẫn có các bài thơ lạc
quan yêu đời, khao khát tự do, thể hiện khí phách của một nhà cách mạng, thể
hiện tấm lòng đối với quê hương và những lo nghĩ đối với sự nghiệp cách mạng,
thể hiện nỗi oan ức vì bị tình nghi là gián điệp, diễn tả tình yêu thiên nhiên
và tấm lòng nhân đạo.
Cơm tù
Không rau, không
muối, canh không có
Mỗi bữa lưng cơm đỏ
gọi là
Có kẻ đem cơm còn
chắc dạ
Không người lo bữa đói kêu cha.
|
Tiền vào nhà giam
Mới đến nhà giam phải nộp tiền
Lệ thường ít nhất năm mươi nguyên
Nếu anh không có tiền đem nộp
Mỗi bước anh đi mỗi bước phiền.
|
Đánh bạc
Đánh bạc ở ngoài quan bắt tội
Trong tù đánh bạc được công khai
Bị tù, con bạc ăn năn mãi
Sao trước không vô quách chốn này?
|
Giá trị tư tưởng
Tập thơ "Nhật ký
trong tù" nói lên một số tư tưởng của Nguyễn Ái Quốc.
Tư tưởng về giải
phóng dân tộc, giá trị của tự do, lòng yêu nước.
Trên đời ngàn vạn điều cay đắng
Cay đắng chi bằng mất tự do ? (Cảnh binh khiêng lợn cùng đi)
Thà chết chẳng cam nô
lệ mãi ("Việt Nam có báo động", nguồn tin xách đạo trên báo Ung Ninh)
Tư tưởng về văn học
nghệ thuật được diễn tả trong bài thơ "Cảm tưởng đọc Thiên Gia Thi".
Cảm tưởng đọc Thiên Gia Thi
Thơ xưa thường chuộng
thiên nhiên đẹp
Mây, gió, trăng, hoa,
tuyết, núi sông
Nay ở trong thơ nên
có thép
Nhà thơ cũng phải
biết xung phong.
Giá trị về Đường thi
Tập thơ có nhiều bài được viết theo lối chơi chữ, chiết tự chữ
Hán (trong đó có một số chữ khó), nên các bản dịch tiếng Việt đôi khi không nói
hết ý của bài.
Ví dụ: câu thơ "Ly khai trúc sản xuất chân long" (Mở
cửa nhà lao ắt rồng bay). Trong tiếng Hán, nếu phát âm, cả hai chữ Rồng và Lồng
cùng được phát âm là Lung. Khi viết, nếu bỏ bộ Trúc ở trên đi, thì chữ Lồng trở
thành chữ Rồng.
Tập thơ đã sử dụng một cách sáng tạo các quy luật của thơ Đường,
các tục ngữ, điển cố Trung Hoa. Ông Quách Mạt Nhược khi đọc tập thơ nhận xét
rằng "Nhiều bài trong tập thơ sánh ngang Đường thi".
Ví dụ: tức cảnh sinh tình, lấy cảnh làm nền cho con người:
Tức cảnh
Cánh lá khéo in hình
Dực Đức
Vầng hồng sáng mãi dạ
Quan Công
Năm tròn cố quốc tăm
hơi vắng
Tin tức bên nhà bữa
bữa trông.
(Theo Wikipedia)
Tự khuyên mình
Ví không có cảnh
đông tàn
Thì đâu có cảnh huy
hoàng ngày xuân
Nghĩ mình trong
bước gian truân
Tai ương rèn luyện,
tinh thần thêm hăng.
|
Không ngủ được
Một canh...hai
canh...lại ba canh...
Trằn trọc, băn
khoăn, giấc chẳng thành
Canh bốn, canh năm
vừa chợp mắt
Sao vàng năm cánh
mộng hồn quanh.
|
Chiết tự
Người thoát khỏi tù
ra dựng nước
Qua cơn hoan nạn,
rõ lòng ngay
Người biết lo âu,
ưu điểm lớn
Nhà lao mở cửa, ắt
rồng bay
|
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.